イエス、あなたのもとへ〜マタイ9:9——マタイの召命

この教会が始まった1989年にドイツで生まれたすばらしい賛美があります。その曲に出会ったのは、この教会での礼拝が始まって五年ぐらいが経った1994年頃だったように思います。いろんなことがうまくゆかず、僕は深い悩みの中にありました。それを分かち合う機会があったとき、同じような悩みの中にいたドイツの宣教師がこの曲によってどれほど慰められたかという話をしてくれました。

僕もこの曲を聴いて本当に本当に慰められ、それを日本語で歌えるような歌詞にし、それに合わせて編曲してもらいました。

拙著「」(2007年)は、そのような悩みの中から生まれていますが、この曲もドイツの原作者の許可を得て本に掲載させていただきました。

オリジナルバージョンは以下でお聞きいただけます。歌っている方は既に天に召されていますので、これは貴重なオリジナル音源です。

以下がドイツ語原文と直訳です

  1. Jesus, zu Dir kann ich so kommen, wie ich bin.
    イエス様 あなたのもとに 私はこのままの姿で来ることができるのですね。
    Du hast gesagt, dass jeder kommen darf.
    あなたは「だれも来ていいよ」と言われたのですから。
    Ich muss Dir nicht erst beweisen, dass ich besser werden kann.
    私はあなたに、まず自分がより善い人になれると証明する必要はありません。
    Was mich besser macht vor Dir, das hast Du längst am Kreuz getan.
    私を御前でより善くするためのことを、ずっと前に十字架で成し遂げてくださいました
    Und weil Du mein Zögern siehst, streckst Du mir deine Hände hin,
    あなたは私が躊躇しているのをご覧になったので、御手を差し伸べてくださいました。
    Und ich kann so zu Dir kommen, wie ich bin.
    それで、私はこのままの姿で、あなたのもとに来ることができます。
  2. Jesus, bei Dir darf ich mich geben, wie ich bin.
    イエス様、あなたに私は、このままの姿の自分を差し出してよいのですね。
    Ich muss nicht mehr als ehrlich sein vor Dir.
    私はあなたの前で、正直であること以上の何も求められてはいないのですから。
    Ich muss nichts vor Dir verbergen, der mich schon so lange kennt.
    あなたに私は何も隠す必要はありません。ずっと前から私をご存じなのですから。
    Du siehst, was mich zu Dir zieht, und auch, was mich von Dir noch trennt.
    あなたは見ておられます、何があなたのもとに引き寄せ、何があなたから引き離すかを。
    Und so leg ich Licht und Schatten meines Lebens vor Dich hin,
    ですから私は御前に、自分の人生の光の部分と闇の部分をそのまま置きます。
    Denn bei Dir darf ich mich geben, wie ich bin.
    それは、あなたのもとにこのままの私を差し出してよいのですから。
  3. Jesus, bei dir muss ich nicht bleiben, wie ich bin.
    イエス様 私は御前で、このままの自分に留まる必要はないのですね。
    Nimm fort, was mich und andere zerstört.
    どうか、私の中から自分と他の人を壊してしまうものを取り去ってください。
    Einen Menschen willst Du aus mir machen,
    あなたはこの私から新しい人を造り出そうと望んでおられます
    Wie er Dir gefällt, der ein Brief von deiner Hand ist, voller Liebe für die Welt.
    その人は、あなたに好まれ、あなたの手による手紙で、世界に対する愛で満ちています。
    Du hast schon seit langer Zeit mit mir das Beste nur im Sinn.
    あなたはずっと前から 私に対しての最高のご計画をお持ちでした。
    Darum muss ich nicht so bleiben, wie ich bin.
    だから私は このままの自分に留まる必要はないのですね。

イエス様は取税人の仕事をしている最中のマタイに向かって、たったひとこと、「わたしについて来なさい」と言われ、マタイはすぐに「立ち上がってイエスに従った」と記されています (マタイ9:9)。

その直後、イエス様が取税人たちと食事をしているのをパリサイ人が非難したとき、イエスは、「わたしが来たのは、正しい人を招くためではなく。罪人を招くためです」と言われました (同9:13)。

イエスは罪人の代表と思われたマタイをそのままの姿で招き、彼はそのままの姿でついて行き、その結果として、私たちはマタイの福音書という最高のイエスのことばを収録した書物を手にすることができています。

イエスがマタイにおいて行ってくださったことが、この曲に記されています。そして同じことが私たちにも起きます。この曲は今、ドイツでの伝道集会で頻繁に用いられているようです。いろんな編曲バージョンが生まれています。味わっていただければ幸いです